"Girl With a Pearl Ughhhhhhh" by Beth Clothier
What a student gave to one of my teachers
someone come play with my hair until the future isn’t scary anymore
Wow, 3D printers have really come a long way.
I took this last year, but in retrospect, I think it’s my strongest piece from high school.
Working on this project really made me examine my own opinions, preconceptions and prejudices about “slutty” women and women who choose to cover all of their skin alike. I used to assume that all women who wore Hijabs were being oppressed, slut-shame, and look down on and judge any woman who didn’t express her sexuality in a way that I found appropriate.
I’d like to think I’m more open now.
Such a powerful visualization of slut-shaming and the double-edged sword of “acceptable” femininity.
Source: Flickr / roseaposey
Shirtless Amell Season 1 (Ep. 1-8)
I still can’t get past the fact that this whole show is him either in a bad wig or exercising
Backyard Sessions / / Jesus
Not turning in this paper will still result in an A in this class…
Motivation instantly plummets
Language Patterns: Spanish and Portuguese
Noticing patterns from Spanish -> Portuguese helped me improve really quickly, because I would be able to guess a word in Portuguese based on the patterns I knew and the word I knew in Spanish.
All words that are similar (no matter what language) may be an exception though, so it’s not always 100% reliable.
This also helps with trying to figure out pronunciation. The first one that comes to mind is the ñ/nh example. They sound similar except one is with a different accent.
*Note: In the –les/–is chart, there’s the word, “legais” under Portuguese. It means “legal” but is used frequently as “cool” in Brazil.
Example: Você é muito legal (singular), Vocês são muito legais (plural)
This always confused me and now it looks so easy!
This a great chart! Finding the similarities between Spanish and Portuguese really helped me when learning Portuguese; but don’t forget about the pronunciation. If you don’t know what the Portuguese sound version sounds like, you’re screwed in conversation because I probably wouldn’t have connected -ón to -ão or -dad to -dade by sound alone.
But this is still super helpful!
Can someone do this with Italian too or
[ding dong, ding dong]
Hello, sir and/or madam! Have you heard the good news?
Page 1 of 524